欢迎来到日本通

日本通 > 日本文化 > 文学长廊 > 白川静和他的汉字新说

白川静和他的汉字新说

2010-12-11 10:40:36 来源:    跟帖 0 字号: T / T 
  • 摘要:白川静,日本著名的汉字学家,他的研究立足汉字学,横跨考古学与民俗学,旁及神话和文学。1910年出生,著作有《说文新义》15卷,专著《字统》、《字训》、《字通》等,被称为“日本的季羡林”,2006年病逝。

老师不是专家,即使言出不当也有情可原,但《常用字解》让我发现,不仅仅是那位老师想当然地解释着汉字的本义,不少学者也是看着现代汉字分析字源,按照今人的固有意识解释汉字原形,比如“家”字。很多中外学者都认为“宀”表示家屋,“豕”就是豚(猪),所以,“家”表示“家中有猪”,即人与猪一道生活在家舍中。然而,白川静指出,“观察甲骨文和金文可以明白,‘宀’下为‘犬’,即建筑前的奠基仪式时埋入的牺牲。”作者进而解释说,“家”乃祭祀先祖的祖庙。建造之前,为了避免土地神发怒,必须先举行奠基仪式,埋入牺牲之犬。因此,“家”的本义是祖庙。古人的住居围绕祖庙搭建,由此“家”后来逐渐生出住家、家屋、家庭、家族之义。《常用字解》描述了这样一幅画面,在殷商时代,神灵观念、巫术活动极其发达,祭祀、祭典、祈祷、诅咒是人们生活中最重要的组成部分之一,其重要性丝毫不亚于吃饭穿衣。文字是意识的产物,殷人的宗教意识体现在了童年时代的汉字结构中。

原来如此,“家=宀+犬”,但不是“家中有犬”,而是“祖庙埋犬”。形成多年的“家中有豕”的观念,在白川假说的冲击下有些站立不稳了。的确,殷人为什么要用“家中有豕”来表示家室呢,用“房顶下有人”来表示家屋不更为简明合理吗?“家”的甲骨文的动物怎么看也不像是猪,猪的尾巴是短短的,向上卷翘的吧。

梳理思路后发现,诸位学者、我的老师不过是某种传统的继承者。那就是许慎《说文解字》奠定的字源学。白川指出:许慎及《说文解字》的历史贡献很大,不过,许慎未能有幸目睹甲骨文、金文的原始材料,只能依靠篆文(虽然有时参考籀文和战国古文)来探究字源,这是《说文解字》的致命弱点。加上许慎受汉儒的影响,经常用当时的观念来解说汉字的形成原由,不少结论相当牵强。

例如,关于“武”字。《说文》解释说:“止戈为武。”表面意思是“武=止+戈”,但后面藏着儒家的王道思想,即真正的武者是不动兵戈的,不动兵戈而能屈人之兵的才是真正的“武”。而白川静的看法不同,他认为甲骨文“武”中的“止”实为“之”之”为足迹之形,有前行、前往、向前之义,因此,“戈+之=武”,即“持戈而进为武”。由此演申,“武”有了勇武、刚强、武士等字义。只有出现王道思想以后,才会有否定霸道主义的“止戈为武”的想法,而古时氏族之间、民族之间、邦国之间纷争频仍,那时需要的是执戈而进、勇武向前的精神。

这样的例子还有很多很多。从这些见解可以看出,白川学的字源解释常常别开生面,独树一帜,令人耳目一新,甚至可以说带有相当的“异端性”,让人既感到新奇刺激,又感到突然意外。应当意识到,他提出的不只是一些具体的意见,而是一条新的道路、一种新的学术方向,在根本上否定着《说文》传统。不过,他的那些异端性的妙论,到底能否站得住脚,还存有一些疑问,需要大家认真验证。

网友都在说

我有新看法:

查看全部回复【已有0位网友发表了看法】
发表评论
网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。 换一张

   日本通微信