俄罗斯在日语中的汉字略称为“露”,不过历史上曾被称为“鲁”。1855年,日本与俄罗斯签订的其实是《日鲁通好条约》,日本现在的历史书上则改成了《日露和亲条约》。为什么“露”取代了“鲁”呢?
1878年3月23日的《中外物价新报》使用“鲁”字
江户时代至明治时代,日语中俄罗斯有“露西亚”、“鲁西亚”、“俄罗斯”、“
峩罗斯”等表达方式,其中用的最多的是“鲁西亚”。江户时代末期,江户幕府对到访的俄罗斯使节使用的称呼就是“鲁西亚”。因此,1955年双方签订的合约也使用了“鲁”字。1875年,日俄两国签署《桦太千岛交换条约》;在这一条约中,“鲁”被“露”代替。之后,“露”成为主流说法。当然,日本开始普遍使用“露”字也经过了很长一段时间。1880年之后,“露”字才首次出现在报纸上。
据传,这一称呼的改变系因俄罗斯的强烈抗议。“鲁”在日语中有“蠢货、愚蠢”之意,因此俄罗斯向日本政府提出了抗议。之后,日本将“鲁”改为“露”。
不过,“鲁”字也有积极的一面。作为日本最大水产品公司Maruha Nichiro Holdings前身之一的Nichiro,其旧称为“日鲁渔业”(1989年以前使用)。日鲁创立于1914年,虽然当时已经开始使用“露”字,不过由于“露”不吉利,而“日鲁”则有两个“日”夹住“鱼”,代表“每天都可以捕到鱼”之意,因此公司的名称用的是“日鲁”,而不是“日露”。
另外,1991年12月苏联解体后,俄罗斯的略称从“露”字改成了平假名“ロ”。“露”字目前仅在历史相关词语中使用。
图片来源日本经济新闻。
*文章为作者独立观点,不代表日本通立场
本文由 日本通 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。
参与讨论