每个国家文化不同,相应地也会拥有自己独特的谚语(ことわざ)。一般来说,谚语是比较简练而且言简意赅,蕴含丰富寓意,让人受益匪浅。
日本网站采访了一些旅日外国人,了解他们喜欢的日本谚语及其理由,一起来看看吧。
■「出るくいは打たれる」(树大招风;枪打出头鸟)
我觉得这句谚语就表现出日本的社会状况。(英国/40年龄段男性)
日本の社会そのものを表すことわざと思います(イギリス/男性/40代前半)
■「石橋をたたいて渡る」(叩石渡桥;小心谨慎)
因为这就是我的生存之道。(法国/20年龄段女性)
私の人生の生き方だから(フランス/女性/20代後半)
■「郷に入っては郷に従え」(入乡随俗)
这句谚语蕴含着在异国他乡生存的智慧。(芬兰/50年龄段女性)
異国で生きていく知恵が隠されているから(フィンランド/女性/50代前半)
■「一期一会」(一生只有一次的缘分)
因为我想珍惜每一次邂逅。(中国/20年龄段男性)
出会いを大切にしていきたいから(中国/男性/20代後半)
■「サルも木から落ちる」(智者千虑,必有一失)
因为这说法很有趣。(印度/30年龄段女性)
面白いから(インド/女性/30代後半)
■「負けるが勝ち」(坏事变好事;以退为进)
于己于人都有帮助。(泰国/30年龄段女性)
自分のためにも相手のためにも役立ちます(タイ/女性/30代前半)
■「情けは人のためならず」と「能あるタカは爪を隠す」(好心必有好报)和(猛鹰藏爪;真人不露相)
可以体会到超越国别的普遍性的积极含义。(意大利/30年龄段男性)
国境を超えた普遍的でいいメッセージが含まれていると感じますから(イタリア/男性/30代前半)
■「けがの功名」(歪打正着;因祸得福)
与其过多考虑自己的失败,不如以积极乐观的态度享受人生。(新加坡/20年龄段男性)
自分の失敗を考え過ぎるよりもポジティブで楽観的に人生を過ごしたい(シンガポール/男性/20代後半)
图片来源网络。
相关阅读:外国人喜欢的日本歌手
*文章为作者独立观点,不代表日本通立场
本文由 日本通 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。
参与讨论