介绍日本资讯大型中文门户网站
公众号

嘉园夜话第30 话 “未然形 ‘不被使’”的‘使’之三

日本通·2024-05-13 10:30:00·留学
10万+阅读
摘要:日语的使动态弱化了,但有两种场合不能不用。

上接第29话 “未然形 ‘不被使’”的‘使’之二

日语的使动态弱化了,但有两种场合不能不用。

第一种是请求别人允许自己做某件事情的时候。比如下面这个例子:

「母さん、だめでもともと、挑戦させて。だめなら家で母さんの手伝いをしながら勉強して、来年また受けてみるわ」

这句话翻成汉语,似乎应该这么说:

“妈,考不上也没关系,让我试试吧。如果考不上,我就在家里一边帮您干活儿一边复习,明年再考。”

这种场合,使动的主体是别人,使动的对象是自己,用了使动态不影响语言的“敬意”,跟日语的“敬意化”趋势不矛盾。

第二种情况是使动的对象是物而不是人的时候,这种情况使动对象是物体,当然也不会跟“敬意化”发生矛盾。

「またプラスチック製のものも変色する恐れがあります。必ず日陰に、立てた状態で置いて乾燥させて。」

(另外,塑料制品也容易变色,一定要立起来放在阴凉的地方,把它晾干。)

第一个例句汉语用了“让”。汉语的“让”既可以表“被动”,又可以表“使动”,这里当然是表“使动”。第二个例句用的是“把”,王力先生把“把字句”叫做“处置式”。

“处置”指对事物的处置,日语里没有专门的“处置式”,这种功能由使动句承担。这就是汉语两个例句使用不同的形式,而日语统一使用使动态的原因。

有关“使动句”咱们就讲到这里,下一话咱们换一个新话题。

我们在第21话里开始编具体使用活用形的口诀,编了以下这么几句:

“终止形,不终止。连用形,接‘ます’。未然形,“不被使”。……

其实大家知道,我们在第5话里提倡用“未用原名假说”的方式记活用,未然形排第一,而排第二的是连用形。所以下一话咱们讲连用形的事儿。

我是厦门大学嘉庚学院张麟声教授。咱们下周一见。


*文章为作者独立观点,不代表日本通立场

本文由 日本通 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。

参与讨论

登录后参与讨论

热门文章