介绍日本资讯大型中文门户网站
公众号

嘉园夜话 第21话 告诉别人一件明天要办的事的时候,记得区分主语是不是“你自己”

日本通·2024-03-11 09:57:19·留学
10万+阅读
摘要:终止形,不终止。

上接2月26日第20话 日语动词的词尾变化为什么比英语复杂(二

动词的形态变化终于告一段落了,其实它各种各样的变化,只不过是“语言”这个“快递机器人”的各种各样的零件儿而已。

为什么把语言叫做“快递机器人”呢?首先,从资质来看,语言不是一个有血有肉的实体,而是一条条无血无肉的“语音链”。其次,从功能上来看,语言就是在人与人之间跑“快递”,传送信息。所以,“快递机器人”这个名称对它来说,再合适不过了。

咱们传送信息给别人,一般来说的是自己知道而别人不知道的事儿。比如,你给一个朋友发短信,说:

(1)我现在还在大阪。明天回国。

把这句话译成日语,有以下敬体和简体两种说法。

(2)私はまだ大阪にいます。明日、帰国します。

(3) 私はまだ大阪にいる。明日、帰国する。

这里说的是你自己的事儿,所以,第二句的谓语,用“帰国する”的敬体“帰国します”也行,用它的简体“帰国する”也行。

但如果明天回国的不是你,而是你的一个熟人张三,那你就得变花样,说成下面这样。

(4) 張君はまだ大阪にいます。明日、帰国する(らしいです/ようです)。

(5) 張君はまだ大阪にいる。明日、帰国する(らしい/ようだ)。

使用“らしい”或“ようだ”,表示人家张三回国这件事儿不是你确定的,而是人家张三自己决定的,你只不过是听说了而已。表听说,一般教科书上先教“そうだ”。使用“そうだ”当然也可以,但是“直接传闻性”太强。使用“らしい”或“ようだ”,象征着你已经把这个听来的消息“内化”,把它变成你自己的信息了。日本朋友用后者多。

如果跟汉语做一下对比,那么,日语的“そうだ”相当于咱们汉语“张三还在大阪,听说明天回国”里的“听说”。日语里的“らしい”或“ようだ”,相当于咱们汉语“张三还在大阪,好像明天回国”里的“好像”。汉语也是用“好像”委婉一些。

最重要的是大家一定要记住,汉语可以自由自在地说“张三现在在大阪,明天回国”,但日语不能直截了当地说成下面例(6)例(7)这样的句子。这是规矩。

(6)*張君はまだ大阪にいます。明日、帰国します。

(7)*張君はまだ大阪にいる。明日、帰国する。

那么,我们今天的内容跟动词的活用有关系吗?当然有了。我们今天使用了日语动词最基础的活用形“原形”和第二基础的活用形“连用形”,对不对?

原形又叫终止形,但在我们这一话里,终止形后面还出现了“らしい”、“ようだ”等,它并没有终止。所以,我们编个口诀就是:

终止形,不终止。

连用形,接‘ます’。

下一话咱们讲未然形,口诀是:

未然形,“不被使”。

今天的夜话就到这里,我是厦门大学嘉庚学院张麟声教授。


*文章为作者独立观点,不代表日本通立场

本文由 日本通 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。

参与讨论

登录后参与讨论
日本通 资深作者
86533篇文章

作者简介

介绍日本资讯大型中文门户网站

热门文章