各位朋友,新春快乐。本来计划今天讲“三种变化,一种不变”的具体情况,但2024年1月1日,毕竟是新年的第一天,所以,咱们改讲一件更有意义的事情:到底是“音变”还是“音便”
我四十多年前刚开始教书的时候,就有学生问我,明明是“音变”,为什么日语说成“音便”?我红着脸对他说:“我查查看,查清楚了告诉你。” 但直到他毕业我也没有能够告诉他,因为我根本就没查出个头绪来。
现在我退休了,回国工作,四处走走看看,发现好像大家还没有弄清楚这个问题。于是决定在2024年的第一天,跟朋友们聊聊这个“音便”的来龙去脉。
日本有一门研究梵语文献的学问,叫做“悉曇学”。梵语文献其实就是佛教文献,只不过“悉曇学”不只研究文献的佛教内涵,还研究它的外延——梵语的文字和语音。
请大家想想咱们念英语时的情况。念快了,是不是前一个词词尾的辅音会跟后一个词词头的元音粘连在一起?这种现象英语里有,梵语里当然也有。汉语叫“连读”或“连音”,日语叫“连声”。而“音便”这个术语就是在“悉曇学”研究这种“连声”现象的过程中产生的(『国語学研究辞典』p.243)。
这个术语的直接来源,可以认为是「便宜に随い生ずる音」(『国語学研究辞典』p.243)这句话。这句话里的“便宜”是「厳密に規定されたものとは言い難い」(『国語学研究辞典』p.243)的意思,说白了就是“不严密”。
读到这里,大家可千万便认为是日本的学者们把咱们的汉语词儿弄得变了味儿,咱们古代汉语中的“便宜”本来就表示“不严密”。你如果不信,那么,请看下面《史记》和《隋书》当中的两个例子。
《史记·廉颇蔺相如列传》:“以便宜置吏,市租皆输入莫府,为士卒费。”
《隋书·杨谅传》:“特许以便宜,不拘律令。”
但为什么日本学者们说自己的语言的语音变化不严密呢?那是因为事实上就不严密的缘故。比方说“習う”这个词,咱们学的东京话是“促音”变,即“習って”,但在京都方言里却是“长音”变,发“習ろうて”。一个地儿一个样,你说这能叫“严密”呢?
以上,咱们介绍了日语“音便”诞生的秘密,但我觉得咱们用汉语写文章,还是使用现代汉语的“音变”一词为好。明明是汉语的文章,何必一定要加一个非汉语的东西进来呢?除非你是有意要告诉别人你思考问题逻辑不严密!当然,我们不强迫你(一笑)。
今天的夜话就到这里,咱们下周一8日见。
我是厦门大学嘉庚学院张麟声教授。
*文章为作者独立观点,不代表日本通立场
本文由 日本通 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。
参与讨论