我们在第13话里举过下面这些例子,这些例子里的促音是动词活用系统里的促音。
“立つ”⇒ 立ちて(tatite→ tatte)⇒立って(taQte)
“雇う”⇒ 雇いて(yatoite→ yatote)⇒ 雇って(yatoQte)
“眠る”⇒ 眠りて(nemurite→ nemurte)⇒ 眠って(nemuQte)
而在第14话里举过的下面这些例子里的促音,则是汉字词汇里的促音。
“物”+“体”=“ぶつ”+“たい”→“物体(ぶったい)”;
“年月”+“日”=“ねんがつ”+“ぴ” → “年月日(ねんがっぴ)”;
“薬”+“監”=“やく”+“かん” → “薬監(やっかん)”;
“徳”+“行”=“とく”+“こう” → “徳行(とっこう)”。
我们这里说的“汉字词汇”,日语称“漢語語彙”。它们有的直接来源于汉语,有的是日本学者明治维新以来用汉字新造的。不过,不管是前者还是后者,它们都是汉字文明的子孙。所以,在咱们中国搞日语教学,我建议改叫“汉字词汇”。
那么,动词活用系统里的“促音”和汉字词汇中的“促音”之间是个什么关系呢?
促音不见于日本中古以前的散文,并且日本传统诗歌“和歌”里也看不到这个促音。在日本文章史上,正式用符号把促音标出来,是室町时代(1336年-1573年)以来的事儿。因此,一种观点认为汉字词汇中的促音的输入,是促成动词活用系统里滋生“促音”现象的催化剂(《日本文法大辞典第80页》)。对此,我们表示赞同。
从语言发展史上,可以这么来考虑它们之间的关系。那么,从日语教学的角度来看问题,两种促音之间有没有什么区别呢?我们说本质上的区别是没有的,但就现象而言,动词活用系统里的“促音”,它的后面无论是第二连用形“て”,还是过去式标记“た”,都在“た”行上。所以,我们只要记住发生促音变化的是五段动词里的“俵(たわら)”三行,就万事大吉了。
但汉字词汇里的促音,如第14话里讨论过的那样,它的来源是隋唐时代“入声”韵尾t和k,用日语来比划,就是“た”行和“か”行。这样一来,我们需要学习和记忆的反倒是促音的后面是些什么行。
那么,是些什么行呢?是“把他杀,咔!”四行。您问“把他杀,咔”的意思,那不不很清楚吗?就是“ぱ”、“た”、“さ”加“か”。有这个口诀,是不是能够增强您的记忆?
今天的夜话就到这里,咱们下周一2月5日见。
我是厦门大学嘉庚学院张麟声教授。
*文章为作者独立观点,不代表日本通立场
本文由 日本通 授权 日本通 发表,版权属作者所有,未经许可,严禁通过任何形式转载。
参与讨论